23:53

Ну вобщем, кстати..
Поздравляю всех с выходом последней книги. Честно, даже не знаю чт по этому поводу сказать.
только вот мать у меня уже побежала себе ее покупать).
А вот ссыль про качество русского перевода пожалуй потырю.
сюды

Комментарии
14.10.2007 в 00:01

Нормальность в этом мире неуместна (с)
Ты его сама еще не вдела?
Скажи, там правда есть "обвислый Мерлин"? Правда? Гы, за это я готова простить переводчикам все.. теперь только так ругаться и буду :laugh:
14.10.2007 в 00:38

обвислый Мерлин?
А то если не секрет, к чему?))
Нет, у меня еще книги на руках нет, и я уже боюсь ее открывать.
Хотя, нме очень нравится в ней обложка. По сравнению с британской)). Прямо вот очень нра. Там такой привлекательный Вольдеморт)
14.10.2007 в 01:01

Нормальность в этом мире неуместна (с)
Да я этого обвислого Мерлина увидела в ру_проде. Стало страшно интересно - что ж это так перевели. Пришлось прошерстить весь оригинал на слово Мерлин (да здравствуют электронные версии), в результате я вижу только одну возможность - Рон где-то выражается "by Merlin's most baggy Y fronts" :)
14.10.2007 в 01:51

вау.
Они извратились).
Но, ведь им не в первой?) Сроки же, сроки поджимают))
Мне понравился перевод tonight - как "сегодня ночью")
14.10.2007 в 01:55

''I'm getting lectured on child safety from a man who's gone through four Robins?''
Это поражающие своей тупостью люди.)
я не покупаю книгу